Αν κάποιος από τους Γερμανούς φίλους σας σας κατηγορήσει χρησιμοποιώντας το ρήμα "βούλφεν" ("wulffen") θα πρέπει μάλλον να παρεξηγηθείτε.
Κι αυτό γιατί το νέο γερμανικό ρήμα αναφέρεται στον τρόπο με τον οποίο ο πρόεδρος Κρίστιαν Βουλφ, ο οποίος εμπλέκεται σε σκάνδαλο, επιχείρησε να συγκαλύψει τις αποκαλύψεις που τον θέλουν να έλαβε στεγαστικό δάνειο με ευνοϊκούς όρους από έναν επιχειρηματία, να έκανε διακοπές στις επαύλεις πλουσίων και να άφησε απειλητικό μήνυμα στον διευθυντή της εφημερίδας Bild.
Ο νεολογισμός που κυκλοφόρησε αστραπιαία στο Ίντερνετ έχει δύο διαφορετικές έννοιες, σύμφωνα με τον Χόλγκερ Κλάτε, διευθυντή της Ένωσης Γερμανικής Γλώσσας στο Ντόρτμουντ.
" Η πρώτη είναι το να μιλάς παρορμητικά", είπε ο Κλάτε στο Ρόιτερς.
Η δεύτερη έννοια της λέξης είναι πιο σύνθετη και σημαίνει το να υπεκφεύγεις σε ένα συγκεκριμένο θέμα χωρίς να λες ψέμματα, εξήγησε ο ίδιος.
"Είναι κάτι ενδιάμεσο", είπε ο Κλάττε.
Ο γερμανός πρόεδρος δέχτηκε επικρίσεις όταν αποκαλύφθηκε τον Δεκέμβριο ότι έλαβε στεγαστικό δάνειο με ευνοϊκούς όρους από έναν φίλο του όταν ήταν πρωθυπουργός κρατιδίου, προκαλώντας διαμαρτυρίες από πολίτες που ζητούν την παραίτησή του.
Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που ένας γερμανός πολιτικός έχει σταθεί αφορμή για την εμφάνιση νεολογισμού.
Ο όρος "μέρκελν" ("merkeln") ή το "μερκελίζω", που σημαίνει διστάζω, επίσης έχει καταχωρηθεί στην γερμανική γλώσσα, είπε ο Κλάττε.
Εξάλλου, η λέξη "μπουσισμός" στην αγγλική γλώσσα αναφέρεται στην τάση του αμερικανού πρώην προέδρου Τζορτζ Μπους να κατασκευάζει λέξεις που δεν υπάρχουν στο αγγλικό λεξιλόγιο.
Facebook αστεία, εικόνες, βίντεο και άλλα! Μια σελίδα για την αστεία πλευρά του FaceBook. Αστείες φωτογραφίες ,καταστάσεις, βίντεο και άλλα απο το Facebook είναι εδώ.